«Urgent: traduction des termes “varicelle” et “zona” en langue thaï» sur VoyageForum.com

«Urgent: traduction des termes "varicelle" et "zona" en langue thaï» sur VoyageForum.com

2. Tu peux avoir la version en langue thaïe en cliquant en bas en gauche (entre “kiswahili” et “Türkçe”). At this age it is very obvious that the female has a bald stripe inbetween the genital openings (red circled), while the male has a hairy piece at that spot. […] présente des symptômes d’abrasion ou d’ulcère précoce doit être évalué dans des conditions d’urgence médicale potentielle, traité en conséquence et être recommandé à un spécialiste de la cornée le cas échéant. This plane surface is the donor site and allows the harvesting with the electric dermatome. Hein ! particulièrement chez les personnes immunocompromises comme les individus atteints du SIDA et les patients qui subissent une transplantation d’organe.
«Urgent: traduction des termes "varicelle" et "zona" en langue thaï» sur VoyageForum.com

Le terme en anglais sur wikipédia est le bon. Et ca ne m’étonnerait pas que les thaïlandais utilisent le même terme en le prononcant à leur sauce, ou en l’ayant légèrement remanié. Pour moi en anglais, c’est “zoster”, pas “shingles”. Mais il y a peut-être deux termes ou un plus communément utilisé aux USA et l’autre au royaume-uni. Prends bien les deux au cas ou. Tu ne devrais pas avoir de problème en pharmacie avec le terme en thaï imprimé et le terme en anglais. Je ne lis pas le thaï donc ne peux pas te dépanner pour la phonétique.

Ce produit est utilisé comme promoteur de croissance, car il stimule le développement des végétaux et augmente leur activité physiologique.

You may also like